Colossians 2:11

Stephanus(i) 11 εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος των αμαρτιων της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου
Tregelles(i) 11 ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ, ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ χριστοῦ,
Nestle(i) 11 ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ,
SBLGNT(i) 11 ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ ⸀σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ,
f35(i) 11 εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος των αμαρτιων της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου
IGNT(i)
  11 G1722 εν In G3739 ω Whom G2532 και Also G4059 (G5681) περιετμηθητε Ye Were Circumcised G4061 περιτομη With Circumcision G886 αχειροποιητω Not Made By Hand, G1722 εν In G3588 τη The G555 απεκδυσει Putting Off G3588 του Of The G4983 σωματος Body G3588 των Of The G266 αμαρτιων Sins G3588 της Of The G4561 σαρκος Flesh, G1722 εν In G3588 τη The G4061 περιτομη Circumcision G3588 του Of The G5547 χριστου Christ;
ACVI(i)
   11 G1722 PREP εν In G3739 R-DSM ω Whom G2532 CONJ και Also G4059 V-API-2P περιετμηθητε Ye Were Circumcised G4061 N-DSF περιτομη Circumcision G886 A-DSF αχειροποιητω Not Made With Hands G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G555 N-DSF απεκδυσει Removal G3588 T-GSN του Of The G4983 N-GSN σωματος Body G3588 T-GPF των Of Thas G266 N-GPF αμαρτιων Sins G3588 T-GSF της Of Tha G4561 N-GSF σαρκος Flesh G1722 PREP εν By G3588 T-DSF τη Tha G4061 N-DSF περιτομη Circumcision G3588 T-GSM του Of Tho G5547 N-GSM χριστου Anointed
Vulgate(i) 11 in quo et circumcisi estis circumcisione non manufacta in expoliatione corporis carnis in circumcisione Christi
Clementine_Vulgate(i) 11 in quo et circumcisi estis circumcisione non manu facta in expoliatione corporis carnis, sed in circumcisione Christi:
Wycliffe(i) 11 In whom also ye ben circumcidid in circumcisioun not maad with hoond, in dispoyling of the bodi of fleisch, but in circumcisioun of Crist;
Tyndale(i) 11 in whom also ye are circucised with circumcision made mith out hondes by puttinge of the sinfull boddy of the flesshe thorow the circumcision yt is in Christ
Coverdale(i) 11 in whom also ye are circumcysed with circumcision without handes, by puttynge of the synfull body of the flesh: (namely) with the circumcysion of Christ,
MSTC(i) 11 In whom also ye are circumcised with circumcision made without hands, by putting off the sinful body of the flesh, through the circumcision that is in Christ,
Matthew(i) 11 in whom also ye are circumcysed with circumcision made withoute handes, by puttinge of the synful body of the fleshe thorow the circumcision, that is in Christ,
Great(i) 11 by whom also ye are circumcised with circumcisyon which is done with out handes, for asmoche as ye haue put of the synfull body of the flesshe thorowe the circumcisyon that is in Christ,
Geneva(i) 11 In whome also yee are circumcised with circumcision made without handes, by putting off the sinfull body of the flesh, through the circumcision of Christ,
Bishops(i) 11 In whom also ye are circumcised with circumcisio made without handes, by puttyng of the body of sinnes of the fleshe, in the circumcision of Christe
DouayRheims(i) 11 In whom also you are circumcised with circumcision not made by hand in despoiling of the body of the flesh: but in the circumcision of Christ.
KJV(i) 11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
KJV_Cambridge(i) 11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
Mace(i) 11 by whom also ye have obtain'd the true spiritual circumcision, not effected by men, when you were by a christian circumcision divested of all your carnal affections,
Whiston(i) 11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the flesh, by the circumcision of Christ:
Wesley(i) 11 By whom also ye are circumcised with a circumcision not made with hands, in putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ:
Worsley(i) 11 In whom also ye are circumcised with the circumcision not performed by hands, in putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision which is of Christ:
Haweis(i) 11 in whom also ye have been circumcised with the circumcision not made with hands, by the putting off the body of the sins of the flesh, through the circumcision of Christ:
Thomson(i) 11 in whom also you have been circumcised with a circumcision made without hands; with the putting off of the body of the sins of the flesh; with the circumcision of the Christ;
Webster(i) 11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
Living_Oracles(i) 11 By whom, also, you have been circumcised with the circumcision made without hands, in the putting off of the body of the flesh, by the circumcision of Christ;
Etheridge(i) 11 And in him you have been circumcised with the circumcision which is not with hands, by the putting away of the flesh of sins, (even) by the circumcision of the Meshiha.
Murdock(i) 11 And in him ye have been circumcised with a circumcision without hands, by casting off the flesh of sins, by a circumcision of the Messiah.
Sawyer(i) 11 in whom you are also circumcised with a circumcision not made with hands, with the putting off of the body of the flesh, with the circumcision of Christ,
Diaglott(i) 11 in whom also you were circumcised with a circumcision not done by hand, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of the Anointed,
ABU(i) 11 in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
Anderson(i) 11 in whom you have been also circumcised with the circumcision made without hands, in the putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ,
Noyes(i) 11 in whom also ye have been circumcised with a circumcision not performed by hand, in putting off the body of the flesh in the circumcision of Christ,
YLT(i) 11 in whom also ye were circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh in the circumcision of the Christ,
JuliaSmith(i) 11 In whom also were ye circumcised with the circumcision not made by hands, in the putting off the body of the sins of the flesh in the circumcision of Christ;
Darby(i) 11 in whom also ye have been circumcised with circumcision not done by hand, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of the Christ;
ERV(i) 11 in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
ASV(i) 11 in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
JPS_ASV_Byz(i) 11 in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ,
Rotherham(i) 11 In whom, ye have also been circumcised with a circumcision not done by hand, in the despoiling of the body of flesh, in the circumcision of the Christ,––
Twentieth_Century(i) 11 By your union with him you received a circumcision that was not performed by human hands, when you threw off the tyranny of the earthly body, and received the circumcision of the Christ.
Godbey(i) 11 in whom you are also circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of depravity, in the circumcision of Christ;
WNT(i) 11 In Him also you were circumcised with a circumcision not performed by hand, when you threw off your sinful nature in true Christian circumcision;
Worrell(i) 11 in Whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hand, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
Moffatt(i) 11 in him you have been circumcised with no material circumcision that cuts flesh from the body, but with Christ's own circumcision,
Goodspeed(i) 11 Through your relation to him you have received not a physical circumcision, but a circumcision effected by Christ, in stripping you of your material nature,
Riverside(i) 11 In him you were circumcised with a circumcision not done by hands, by laying aside your fleshly body in the circumcision of Christ.
MNT(i) 11 In him also you were circumcised with a circumcision not made with hands; even in putting off your sensual nature in Christ's own circumcision,
Lamsa(i) 11 In whom also you are circumcised with a circumcision made without hands, in putting off the sinful body by the circumcision of Christ:
CLV(i) 11 in Whom you were circumcised also with a circumcision not made by hands, in the stripping off of the body of flesh in the circumcision of Christ."
Williams(i) 11 And through your union with Him you once received, not a hand-performed circumcision but one performed by Christ, in stripping you of your lower nature,
BBE(i) 11 In whom you had a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
MKJV(i) 11 in whom also you are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ,
LITV(i) 11 in whom also you were circumcised with a circumcision not made by hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ,
ECB(i) 11 in whom also you are circumcised with the circumcision - not handmade, in stripping the body of the sins of the flesh in the circumcision of the Messiah;
AUV(i) 11 In [fellowship with] Him you people were also circumcised with a circumcision not performed by human beings, but performed by Christ, consisting of the removal of the body of [sinful] flesh.
ACV(i) 11 In whom also ye were circumcised a circumcision not made with hands, in the removal of the body of the sins of the flesh by the circumcision of the Christ.
Common(i) 11 In him you were also circumcised with a circumcision made without hands, by putting off the body of the flesh by the circumcision of Christ;
WEB(i) 11 In him you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ,
NHEB(i) 11 in whom you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
AKJV(i) 11 In whom also you are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
KJC(i) 11 In whom also you are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
KJ2000(i) 11 In whom also you are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
UKJV(i) 11 In whom also all of you are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
RKJNT(i) 11 In him also you were circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the flesh by the circumcision of Christ:
TKJU(i) 11 In Whom you also are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the sins of the flesh from the body, by the circumcision of Christ:
RYLT(i) 11 in whom also you were circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh in the circumcision of the Christ,
EJ2000(i) 11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of the Christ;
CAB(i) 11 In whom you were also circumcised with the circumcision made without hands, by the putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ,
WPNT(i) 11 In Him you were also circumcised by the putting off of the body of the sins of the flesh, not with a circumcision done by hands but with the circumcision of the Christ,
JMNT(i) 11 within Whom you folks were also circumcised (or: in union with Whom you are cut around and off) by (or: in; to; with) a circumcision not done by hands (not handmade): in the sinking out and away from (or: the stripping off and undressing of; the going out and away from) the body of the flesh (= the corporate body of the Jewish religion and national heritage; or: = the natural body, or, the body pertaining to the natural realm; or: = the estranged human nature and alienated self) – in the circumcision of the Christ (in Christ's circumcision; in the circumcision which was done to Christ; or: in the circumcision which is the Anointing),
NSB(i) 11 You were also circumcised in him with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ.
ISV(i) 11 In union with him you were also circumcised with a circumcision performed without human hands by stripping off the corrupt nature by the circumcision performed by the Messiah.
LEB(i) 11 in whom also you were circumcised with a circumcision not made by hands, by the removal of the body of the flesh, by the circumcision of Christ,
BGB(i) 11 ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ,
BIB(i) 11 ἐν (in) ᾧ (whom) καὶ (also) περιετμήθητε (you were circumcised) περιτομῇ (with the circumcision) ἀχειροποιήτῳ (made without hands), ἐν (in) τῇ (the) ἀπεκδύσει (removal) τοῦ (of the) σώματος (body) τῆς (of the) σαρκός (flesh), ἐν (in) τῇ (the) περιτομῇ (circumcision) τοῦ (-) Χριστοῦ (of Christ),
BLB(i) 11 in whom also you were circumcised with the circumcision made without hands in the removal of the body of the flesh, in the circumcision of Christ,
BSB(i) 11 In Him you were also circumcised, in the putting off of your sinful nature, with the circumcision performed by Christ and not by human hands.
MSB(i) 11 In Him you were also circumcised, in the putting off of your sinful nature, with the circumcision performed by Christ and not by human hands.
MLV(i) 11 in whom you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the stripping off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of the Christ,
VIN(i) 11 In Him you were also circumcised by the putting off of the body of the sins of the flesh, not with a circumcision done by hands but with the circumcision of the Christ,
Luther1545(i) 11 in welchem ihr auch beschnitten seid mit der Beschneidung ohne Hände, durch Ablegung des sündlichen Leibes im Fleisch, nämlich mit der Beschneidung Christi,
Luther1912(i) 11 in welchem ihr auch beschnitten seid mit der Beschneidung ohne Hände, durch Ablegung des sündlichen Leibes im Fleisch, nämlich mit der Beschneidung Christi,
ELB1871(i) 11 in welchem ihr auch beschnitten worden seid mit einer nicht mit Händen geschehenen Beschneidung, in dem Ausziehen des Leibes des Fleisches, in der Beschneidung des Christus,
ELB1905(i) 11 in welchem ihr auch beschnitten worden seid mit einer nicht mit Händen geschehenen Beschneidung, in dem Ausziehen des Leibes des Fleisches,
DSV(i) 11 In Welken gij ook besneden zijt met een besnijdenis, die zonder handen geschiedt, in de uittrekking van het lichaam der zonden des vleses, door de besnijdenis van Christus;
DarbyFR(i) 11 qui aussi vous avez été circoncis d'une circoncision qui n'a pas été faite de main, dans le dépouillement du corps de la chair par la circoncision du Christ,
Martin(i) 11 En qui aussi vous êtes circoncis d'une Circoncision faite sans main, qui consiste à dépouiller le corps des péchés de la chair, ce qui est la Circoncision de Christ;
Segond(i) 11 Et c'est en lui que vous avez été circoncis d'une circoncision que la main n'a pas faite, mais de la circoncision de Christ, qui consiste dans le dépouillement du corps de la chair:
SE(i) 11 En el cual también sois circuncidados de circuncisión no hecha con manos, con el despojamiento del viejo hombre de la carne, en la circuncisión del Cristo;
ReinaValera(i) 11 En el cual también sois circuncidados de circuncisión no hecha con manos, con el despojamiento del cuerpo de los pecados de la carne, en la circuncisión de Cristo;
JBS(i) 11 En el cual también sois circuncidados de circuncisión no hecha con manos, con el despojam0iento del cuerpo de la carne, en la circuncisión del Cristo;
Albanian(i) 11 të varrosur bashkë në të në pagëzim, ju edhe u ringjallët bashkë në të, me anë të besimit në fuqinë e Perëndisë që e ka ringjallur prej së vdekurish.
RST(i) 11 В Нем вы и обрезаны обрезанием нерукотворенным, совлечением греховного тела плоти, обрезанием Христовым;
Peshitta(i) 11 ܘܒܗ ܐܬܓܙܪܬܘܢ ܓܙܘܪܬܐ ܕܠܐ ܒܐܝܕܝܢ ܒܫܠܚ ܒܤܪܐ ܕܚܛܗܐ ܒܓܙܘܪܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 11 وبه ايضا ختنتم ختانا غير مصنوع بيد بخلع جسم خطايا البشرية بختان المسيح.
Amharic(i) 11 የሥጋንም ሰውነት በመገፈፍ፥ በክርስቶስ መገረዝ፥ በእጅ ባልተደረገ መገረዝ በእርሱ ሆናችሁ ደግሞ ተገረዛችሁ።
Armenian(i) 11 Անո՛վ ալ թլփատուեցաք՝ անձեռակերտ թլփատութեամբ, մերկանալով մեղքերու մարմինէն՝՝ Քրիստոսի թլփատութեամբ:
Basque(i) 11 Ceinetan circonciditu-ere içan baitzarete, escuric gabe eguiten den circoncisionez, haraguico bekatuén gorputzaz billuciric, Christen circoncisioneaz:
Bulgarian(i) 11 В Него бяхте също и обрязани с обрязване, не извършено от ръка, а с обрязването, което е от Христос, като съблякохте плътското тяло.
Croatian(i) 11 U njemu ste i obrezani obrezanjem nerukotvorenim - svukoste tijelo puteno - obrezanjem Kristovim:
BKR(i) 11 V němžto i obřezáni jste obřezáním ne rukou učiněným, svlékše tělo hříchů v obřezání Kristovu,
Danish(i) 11 I ham ere I og omskaarne med en Omskærelse, som ikke er gjort med Hænder, ved Afførelse af det syndige Legeme i Kjødet, ved Christi Omskærelse,
CUV(i) 11 你 們 在 他 裡 面 也 受 了 不 是 人 手 所 行 的 割 禮 , 乃 是 基 督 使 你 們 脫 去 肉 體 情 慾 的 割 禮 。
CUVS(i) 11 你 们 在 他 里 面 也 受 了 不 是 人 手 所 行 的 割 礼 , 乃 是 基 督 使 你 们 脱 去 肉 体 情 慾 的 割 礼 。
Esperanto(i) 11 en kiu ankaux vi cirkumcidigxis per cirkumcido ne manfarita, en la demeto de la korpo de la karno, en la cirkumcido de Kristo;
Estonian(i) 11 ja Temas te olete ka ümber lõigatud ümberlõikamisega, mida ei toimetata kätega, vaid lihaliku ihu äraheitmise teel, Kristuse ümberlõikamisega,
Finnish(i) 11 Jonka kautta te myös ympärileikatut olette sillä ympärileikkauksella, joka käsittä tapahtuu, syntisen ruumiin pois panemisen kautta, lihassa, Kristuksen ympärileikkauksella,
FinnishPR(i) 11 ja hänessä te myös olette ympärileikatut, ette käsintehdyllä ympärileikkauksella, vaan lihan ruumiin poisriisumisella, Kristuksen ympärileikkauksella:
Haitian(i) 11 Nou menm k'ap viv ansanm nan Kris la, nou te sikonsi tou. Men, se pa t' moun ki te sikonsi nou. Sikonsizyon sa a soti nan Kris la ki delivre nou anba pouvwa lachè ki t'ap fè nou fè sa ki mal.
Hungarian(i) 11 A kiben körül is metéltettetek kéz nélkül való körülmetéléssel, levetkezvén az érzéki bûnök testét a Krisztus körülmetélésében;
Indonesian(i) 11 Karena bersatu dengan Kristus, kalian sudah disunat, bukan dengan sunat yang dibuat oleh manusia, melainkan dengan sunat yang dibuat oleh Kristus, yang membebaskan kalian dari kuasa tabiat yang berdosa.
Italian(i) 11 Nel quale ancora siete stati circoncisi d’una circoncisione fatta senza mano, nello spogliamento del corpo de’ peccati della carne, nella circoncisione di Cristo.
ItalianRiveduta(i) 11 in lui voi siete anche stati circoncisi d’una circoncisione non fatta da mano d’uomo, ma della circoncisione di Cristo, che consiste nello spogliamento del corpo della carne:
Japanese(i) 11 汝らまた彼に在りて手をもて爲ざる割禮を受けたり、即ち肉の體を脱ぎ去るものにして、キリストの割禮なり。
Kabyle(i) 11 Sṭhaṛa-nwen tekka-d si tikli nwen akk-d Lmasiḥ, mačči am tin yețwaxedmen s ufus n wemdan, lameɛna s ɣuṛ Lmasiḥ i d-tekka iwakken a kkun-isellek si tezmert n lǧețța tamednubt.
Korean(i) 11 또 그 안에서 너희가 손으로 하지 아니한 할례를 받았으니 곧 육적 몸을 벗는 것이요 그리스도의 할례니라
Latvian(i) 11 Viņā jūs esat apgraizīti apgraizīšanā, kas nav ar roku izdarīta cilvēka miesas atdalīšanai, bet Kristus apgraizīšanā.
Lithuanian(i) 11 Jame jūs taip pat esate apipjaustyti ne rankomis atliktu apipjaustymu, bet kūno nuodėmių, kūniškumo nusirengimu­Kristaus apipjaustymu.
PBG(i) 11 W którym i obrzezani jesteście obrzezką nie ręką uczynioną, to jest, zewlekłszy ciało wszystkich grzechów ciała przez obrzezkę Chrystusową.
Portuguese(i) 11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
Norwegian(i) 11 han i hvem I og blev omskåret med en omskjærelse som ikke er gjort med hender, ved avklædningen av kjødets legeme, ved Kristi omskjærelse,
Romanian(i) 11 În El aţi fost tăiaţi împrejur, nu cu o tăiere împrejur, făcută de mînă, ci cu tăierea împrejur a lui Hristos, în desbrăcarea de trupul poftelor firii noastre pămînteşti,
Ukrainian(i) 11 Ви в Ньому були й обрізані нерукотворним обрізанням, скинувши людське тіло гріховне в Христовім обрізанні.
UkrainianNT(i) 11 В котрому ви й обрізані обрізаннєм нерукотворним, скинувши тіло гріхів тїлесних в обрізанні Христовому,
SBL Greek NT Apparatus

11 σώματος WH Treg NIV ] + τῶν ἁμαρτιῶν RP